GoLocalise

Subtitling Services Rates: A Comparing Guide for Quality Subtitling Services

Professional subtitler working at GoLocalise's premisesSubtitling
David Garcia-Gonzalez4 min read

A clear guide to subtitling rates — per minute and per file — with typical price ranges and the cost-drivers behind every video project.

In this article
  1. 1. Typical Subtitling Rates
  2. 2. Subtitling Rates Per Minute
  3. 3. Subtitling Rates Per File
  4. 4. Steps of the Subtitling Process
  5. 5. Get Quality Subtitling
  6. 6. Subtitling and Translation Services in All Languages

The standard subtitling rates in the industry reflect the years of experience that audiovisual linguists need to craft quality subtitles.

Within subtitling services, other processes are required too, such as audio and video translation. The video is transcribed in the source language, and the text is then translated into the target language to ensure the highest-quality output.

This subtitling rates guide is based on the standards in the UK. However, since the UK is an international hub for audiovisual production, these rates also reflect the standards of the international market.

Typical Subtitling Rates

Rates for subtitling can vary depending on a number of factors, such as project requirements, video quality, complexity, and length.

The prices also vary by industry — each one requires a different approach to creating subtitles.

The target language also has a major impact on the final cost, because different languages have different complexity levels.

Subtitling Rates Per Minute

In most cases, subtitling projects are charged by the minute. Rates per minute are the industry norm.

The simplest project would be creating subtitles in the same language as the audio. This involves transcription of the audio — the words are first typed out and then formatted before creating the subtitles.

Complex projects may also involve translation into a different language after transcription, before the subtitles are created.

Subtitling Rates Per File

Completed subtitles are always delivered in a timed-text file format such as STL, WebVTT, or SRT. A per-file rate may be charged depending on the type of file required.

Subtitles can be open or closed captions. For open captions, the subtitles are synced with the video and burnt in before delivery. Good subtitling can be complex because of the duration of the subtitles, frame rates, and reading speeds — it is important to work from text to maintain the accuracy of character limits and speed.

The starting rates for subtitling are listed in the table below.

GBPEURUSD
Subtitling rates per minute£8–20€10–20$12–22

Steps of the Subtitling Process

Subtitling has its own criteria, specifications, and rules, so each project follows a defined process. Every step has its own rate. Here's a brief overview from start to finish.

Transcription with Time Coding

The first step involves transcribing the spoken audio into text, word for word. Time codes are then added to each paragraph for cue points.

Cueing, Condensing, and SRT File

In many cases, other services are required. The script is condensed to fit the available space on screen, and it is then converted into SRT file format.

Subtitling Translation

The transcription is translated by an expert translator into the target language. This requires special skill: the translated text must convey the meaning and fit into a restricted space.

QA by a Second Translator

The completed translation is reviewed by a second translator to spot any inaccuracies or nuances.

Sync Subtitles for Approval

The subtitles are synced to a low-res video and sent for client approval. Any changes are made at this stage.

Final Sync and Burn-In

Once approved, a final sync is done and the subtitles are burnt into the video. The project is complete and ready for delivery.

Subtitle File

In some cases, clients prefer to burn in the subtitles themselves. A subtitle file in the format of their choice is created and delivered.

StepGBPEURUSD
English transcription and time coding£8/min€10/min$12/min
Transcription with cueing, condensing, SRT£9/min€12/min$14/min
Translation£13/min€17/min$19/min
QA by a second translator£8/min€11/min$12/min
Sync subtitles£9/min€12/min$14/min
Final sync and burn-in£5/min€7/min$9/min

Get Quality Subtitling

Get competitive subtitling services with GoLocalise, ensuring quality at every step. Get in touch for a quote on your next project.

Subtitling and Translation Services in All Languages

As a leading voice over agency, GoLocalise provides end-to-end audio and video localisation — subtitling, voice over, translation, and transcription.

We follow industry-standard practices so that every subtitling project undergoes stringent quality control. Get in touch today to request a quote for your next subtitling project.

Professional voice over services for your audio and video productions

Voice over

  • State-of-the-art studios
  • Neumann microphones
  • On-hand sound engineers
  • 1,000+ voice actors
Learn more

Translation

  • 600+ languages covered
  • Tailored to your needs
  • Stringent quality control
  • Dedicated project managers
Learn more

Subtitling

  • Experienced subtitlers
  • Industry-standard software
  • Burn-in and graphic editing
  • Open and closed captions
Learn more

Transcription

  • Improve accessibility
  • Reach a wider audience
  • Boost SEO and video views
  • Maximise video engagement

Trusted to deliver by the world top brands

  • Ubisoft
  • MTV
  • Warner Bros
  • PlayStation
  • Remington
  • Cisco
  • Canon
  • Campina
  • Bel
  • Ubisoft
  • MTV
  • Warner Bros
  • PlayStation
  • Remington
  • Cisco
  • Canon
  • Campina
  • Bel
  • Ubisoft
  • MTV
  • Warner Bros
  • PlayStation
  • Remington
  • Cisco
  • Canon
  • Campina
  • Bel
  • Ubisoft
  • MTV
  • Warner Bros
  • PlayStation
  • Remington
  • Cisco
  • Canon
  • Campina
  • Bel

What our happy customers say

We have used GoLocalise on a regular basis for projects in a number of languages. The service we receive is great. The team is always friendly and professional. The voiceovers we receive are of a very high quality and the turnaround is extremely quick. We are very happy to recommend GoLocalise to other businesses.
Jo SamuelAnimator at Pixel Circus
We’ve worked with the GoLocalise team on countless video projects and have always had the same consistent, great experience. Not only are they responsive and quick on turnaround, I can always trust the VO will be done right – they are always 100% clear with communication and ensure their talent is prepared to record by asking necessary questions upfront before recording. Highly recommended and will definitely work with them on future projects.
Jonathan LappsAccount Manager at Epipheo
It was a pleasure to work with David and the team at GoLocalise. David gave me lots of help and advice, guiding me through my first subtitling project. He really knows his stuff! The experience was completely pain-free. I would not hesitate to recommend GoLocalise – outstanding work at a good price.
Kerry GilliesDirector at Synergy Language Services
They’re reliable, adaptive and obsessed with quality. And while you can never be 100% guaranteed of perfection, you can be sure GoLocalise will go the extra mile to get it right every time. Whether that’s hiring extra resources, hopping on multiple calls or even changing their internal processes, they’ll do what it takes. We’ve worked with them now for over to 5 years and we are truly thankful to have such a strong localisation partner for our business.
Lucas ColeSales and Marketing Director at Epipheo

Book your recording session

Tell us about your project and a dedicated project manager will guide you from brief to final delivery.

Get a quote